EL OBJETIVO DE ESTE MANUAL ES COMBATIR LOS ERRORES MÁS EXTENDIDOS EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS AL CASTELLANO. LA AUTORA OFRECE BUENAS SOLUCIONES A LOS CLÁSICOS PROBLEMAS DE CALCOS, SINTAXIS, BARBARISMOS, AMBIGÜEDADES LÉXICAS Y OTROS PROBLEMAS QUE SUPONEN OBSTÁCULOS NO SÓLO PARA PRINCIPIANTES, SINO QUE INCLUSO ATORMENTAN A PROFESIONALES CON MUCHA RUTINA.
UNA SERIE DE EJEMPLOS DE TRADUCCIÓN DE MUY DIVERSOS ESTILOS Y TEMAS ENSEÑA A FAMILIARIZARSE EN CADA CASO CON EL ESPÍRITU DEL TEXTO PARA ENCONTRAR EL TONO Y EL RITMO ADECUADOS EN LA VERSIÓN CASTELLANA.
LA OBRA INCLUYE UNA INTRODUCCIÓN A LAS TEORÍAS MÁS IMPORTANTES Y ACTUALES SOBRE LA TRADUCCIÓN DESDE DISTINTAS PERSPECTIVAS.
UN INSTRUMENTO DE CONSULTA IMPRESCINDIBLE PARA ESTUDIANTES DE FILOLOGÍA FRANCESA Y PARA TRADUCTORES PROFESIONALES.
Editorial: GEDISA
ISBN: 9788474325515
Disponible
Cantidad
Consultar otras cantidadesEL OBJETIVO DE ESTE MANUAL ES COMBATIR LOS ERRORES MÁS EXTENDIDOS EN LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS AL CASTELLANO. LA AUTORA OFRECE BUENAS SOLUCIONES A LOS CLÁSICOS PROBLEMAS DE CALCOS, SINTAXIS, BARBARISMOS, AMBIGÜEDADES LÉXICAS Y OTROS PROBLEMAS QUE SUPONEN OBSTÁCULOS NO SÓLO PARA PRINCIPIANTES, SINO QUE INCLUSO ATORMENTAN A PROFESIONALES CON MUCHA RUTINA.
UNA SERIE DE EJEMPLOS DE TRADUCCIÓN DE MUY DIVERSOS ESTILOS Y TEMAS ENSEÑA A FAMILIARIZARSE EN CADA CASO CON EL ESPÍRITU DEL TEXTO PARA ENCONTRAR EL TONO Y EL RITMO ADECUADOS EN LA VERSIÓN CASTELLANA.
LA OBRA INCLUYE UNA INTRODUCCIÓN A LAS TEORÍAS MÁS IMPORTANTES Y ACTUALES SOBRE LA TRADUCCIÓN DESDE DISTINTAS PERSPECTIVAS.
UN INSTRUMENTO DE CONSULTA IMPRESCINDIBLE PARA ESTUDIANTES DE FILOLOGÍA FRANCESA Y PARA TRADUCTORES PROFESIONALES.
Editorial: GEDISA
ISBN: 9788474325515